Σε προηγούμενο σημείωμα μου σ΄ αυτήν εφημερίδα 11-5-2013 έγραφα για τους χούλιγκαν κα τα γκράφιτι στην αρχαία Ρώμη. Αν θυμάται ο αναγνώστης κάτω από τα γκράφιτι που βρίσκονταν στους τοίχους των αθλητικών χώρων, ένας ποιητής με ειρωνική διάθεση για τους γκραφίστες έγραψε τους ακολούθους δύο στίχους:
Τοίχε κακόμοιρε πώς κουβαλάς πάνω σου τόση βλακεία;
Πώς είσαι ακόμη όρθιος και δε γκρεμίστηκες; Ιδού η απορία.
Σε αυτό το μικροκείμενο θα μας απασχολήσει ένα σύγχρονο γκράφιτι της σημερινής Ισπανίας, που κυκλοφόρησε διεθνώς και ο συγγραφέας το αλίευσε από αθηναϊκή εφημερίδα, ώστε οι συμπολίτισσες και οι συμπολίτες στο Ρέθεμνος να μην υστερούν στον τομέα αυτό «σε ενημέρωση».
Ήταν λοιπόν σ΄ ένα δρόμο της Μαδρίτης ένα γκράφιτι σ΄ ένα τοίχο και ένας Έλληνας προσπαθούσε να το διαβάσει, αλλά δεν ήξερε καλά ισπανικά και παρά την προσπάθεια του δεν κατάφερνε να το καταλάβει. Ούτε και ο υπογραφόμενος δεν ξεκαρπουλίζει καθόλου καλά τα ισπανικά. Δύο-τρεις κοπελιές από πίσω του που εννόησαν τη μάταιη προσπάθειά του έσκασαν στα γέλια. Ήταν Ελληνίδες και ήξεραν πολύ καλά τα ισπανικά. Ο κακομοίρης ο Έλληνας την ψυλλιάστηκε και κοίταξε τις κοπελιές λίγο ντροπιασμένος. Αυτές τότε γελούσαν πιο πολύ. Με τη βοήθεια του Θεού γράφω εδώ το γκράφιτι αυτό στα γαλλικά, για να φαίνεται η ξενική του, προέλευση: Laportepourvotreameestmachalle. Προσθέτω τώρα τη μετάφραση του. Η πόρτα για την ψυχή σου είναι το μ.ο.υ.ν.ί. μου. Έτσι δίδω και ένα παράδειγμα στους ντόπιους γκραφίστες για να ανεβάσουν το επίπεδο τους. Μόνο να διαλέγουν να τα γράψουν σε απόμερα σημεία της πολιτείας, γατί σ΄ αυτά ταιριάζουν.